請選擇 進入手機版 | 繼續瀏覽電腦版
瀏覽: 1139|回覆: 18

GOOGLE翻譯升級了!真的越來越神啦~~

回覆: 1139 主題: 117
鹿編 積分: 2395
 樓主| 發佈時間:2018-06-14 18:30 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
翻譯軟體和APP越來越多,你都用哪家呢?
各家翻譯品質不一,不過總得來說,用翻譯軟體翻出來的翻譯,就叫作「機翻」,而「機翻」呢,當然就跟人工翻譯差了有不只一條街的距離,諸如各式文法不對,上下句對不起來的問題,都是家常便飯,不過呢,「機翻」嘛,加減用喔,這概就是大部份人的想法吧,不過,GOOGLE可不這麼想喔。

1.png

GOOGLE翻譯從最早期的純機械翻譯,到後來導入人工智慧技術的的機器學習翻譯,兩年前,GOOGLE 更是引進了「神經機器翻譯」技術,讓線上翻譯的精準度大幅度提升

2.png

那麼,這個 「神經機器翻譯」又有什麼厲害呢?這套技術與一般翻譯最大的差別,在於它並不是用單字或片語作為翻譯的單位,而是以整句話作為翻譯的基礎,因此比起其他的翻譯系統,GOOGLE的 「神經機器翻譯」能夠理解語句的前後文意思,進而達到更加精確的翻譯成果。
而且現在不止能線上翻譯,還能夠離線翻譯,用者只需要下載相關檔案,就能讓手機等移動裝置即使是在沒有網路連線的狀況下,依然使用高精準度的翻譯。
上圖就是從左而右開始是:機器翻譯、離線神經機器翻譯、線上版本的神經機器翻譯,可以明顯看出差異喔。

3.png

GOOGLE將在這幾天開始陸續推出共 59 國語言的更新包,其中包含了大眾常用的歐洲語系、亞洲語系語言包, 這當中也包含中文喔,真是太棒了!

想要體驗的使用者,可以開啟自己手機的GOOGLE翻譯 APP,若是以前就曾使用過離線翻譯功能的使用者,APP 會跳出提醒,告知使用者如何更新 「神經機器翻譯」離線語言包。若是沒有看到相關指引,使用者可以到離線翻譯設定中,選擇想下載的語言離線翻譯包,以獲取最新的離線翻譯功能。

各位鹿友們是不是很常依賴「機翻」來救自己的菜英文呢?你們看過最離譜的「機翻」錯誤又是什麼句子呢?歡迎到下面留言分享喔。
另外,如果有任何疑問,歡迎隨時洽詢發問喔。


回覆 檢舉

使用道具

回覆: 1173 主題: 19
專家鹿 積分: 1652
發佈時間:2018-06-14 21:19 來自手機 | 顯示全部樓層
如果可以更方便口語化的翻譯,以後出國都不用導遊了啦
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 198 主題: 9
專家鹿 積分: 743
發佈時間:2018-06-14 21:36 | 顯示全部樓層
英文還可以
日文從以前到現在GOOGLE的翻譯完全不能看

僕がいつもそばにいて
助けてあげられるとは限らないんだよ
チャーリー・ブラウン
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 279 主題: 13
專家鹿 積分: 677
發佈時間:2018-06-14 21:38 | 顯示全部樓層
能簡單翻譯 正確性 稍微高點的話就是好翻譯了
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 640 主題: 7
專家鹿 積分: 1139
發佈時間:2018-06-14 21:38 來自手機 | 顯示全部樓層
越來越厲害了!!!不然之前的翻譯
都還要自己拼湊成通順的語句
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 977 主題: 1
專家鹿 積分: 1849
發佈時間:2018-06-15 07:44 | 顯示全部樓層
有了google 翻譯 , 真的方便更多有需要的人囉 ~~~~
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 1515 主題: 3
長老鹿 積分: 2225
發佈時間:2018-06-15 09:59 | 顯示全部樓層
真是越來越方便啦~這樣就算到處走透透也免擔心
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 1027 主題: 5
專家鹿 積分: 1814
發佈時間:2018-06-15 12:51 | 顯示全部樓層
「機翻」已經升級「神機翻」啦
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 23 主題: 0
初生talk鹿 積分: 31
發佈時間:2018-06-15 13:00 | 顯示全部樓層
翻譯當然要越來越好,尤其有AI出現以後已經不再是一個一個字翻譯了,AI應該要能夠有智慧能夠依照前後文翻出最適合的翻譯才對
若非如此,就不夠科技了
回覆 檢舉

使用道具

回覆: 43 主題: 3
學生鹿 積分: 187
發佈時間:2018-06-15 18:34 | 顯示全部樓層
手機已經有安裝了,也下載離線包了
但是沒有環境可以用,沒有什麼要查翻譯的場合

回覆 檢舉

使用道具

『您需要登入後才可以回覆』
按這裡檢視討論區規則

本版積分規則

邀你一起
返回頁首